Gonario Carta Brocca

 

Presentada

Sa die chi m'est benniu a conca a facher unu vocabolariu de durgalesu, sa prima cosa chi apo pessau est istā: comente l'iscrio? Sos pacos durgalesos chi an iscritu in limba nostra, prus che ateru poesias, l'an fatu in d-una limba chi est parte in durgalesu, parte in logudoresu e parte in italianu o, si torramus galu prus issecus, parte in ispagnolu; comente a narrere chi su durgalesu iscritu cheriat a l'imbentare.
Po 'achere dae su nudda una manera de iscriere, comente in donnia limba, cheret a fachere peri carchi regula chi ponzat lacanas tzertas po chie cuss'iscritura l'imperat.
Presempiu, in sos verbos chi finin in are, indicativu passau: andā, papā, picā, est ateretantu zustu a l'iscriere andāa, papāa, picāa. Jeo apo seperau sa prima manera solu po unu fatu de pratichėa, e lestresa. Po su propiu mutivu apo disinnau de no imperare sas dopias chin sas literas B F M P T, sarvu in carchi italianismu e pacas allegas chi podian cufundere su sensu zustu de sa paraula.
Custas chimbe literas chi 'ipi narande, in durgalesu las pronuntziamus semper a tostu, sarvu pacas bortas. Duncas, si jeo iscrio aba e no abba, non cheret narrere chi la depimus lezere chin sa B modde, ma depimus lezere comente amus sempere narau in s'allega allegā. Puite tando l'apo iscrita in cussa manera? Ca chin su propiu sonu tostu naramus peri grabu, tubu e ateras paraulas. E tando? O iscriimus totu chin duas consonantes, o iscriimus chin d-una, o sighimus sas regulas de sa grammatica italiana chi perō non sempere torran chin sa limba durgalesa.
Po cantu riguardat sas siicheddas e parentesi in mesu sas paraulas, non nde ponzo ca esteticamente mi paret cantu de prus lezu e impiricosu b’apat in s’iscritura nostra.
In s’allega māscrina e feminina de tzertas paraulas apo seperau sa māscrina. Sos omines naran: ruju, paja, cuju, teju, istoja, etc. sas feminas: rusu, pasa, cusu, tesu, istosa.
In tzertos lumenes apo seperau una sola de sas medas maneras de lu narrer: Lussurzu, Lessurzu, Lissurzu.
Jeo apo proau, iscontzau e torrau a proare in medas maneras; sa chi a sas fines apo disinnau de imperare m'est passia sa prus addeccuā.
Custu non cheret narrer chi su modu de iscriere miu est s'unicu, tant'est beru chi apo lassau sos versos de sos poetas durgalesos comente issos los an iscritos: diferentes tra issos, e totu diferentes dae su modu miu. Custu vocabolariu est solu sa prima preda in su fraicu de una limba chi connoschimus bene in s'allega e nudda in s'iscriinzu. Po cussu, bene 'ennias sian sas criticas, sos cussizos, sas azuntas, sas paraulas disausiās chi non connosco o mi nch'apo irmenticau; mezoru chi donnia durgalesu podet fachere, essende sa limba una sienda de totu.
Jeo ap'iscritu sas paraulas anticas ma peri sas paraulas de oje.
Totu sas limbas bias, andande andande son cambiās. Custu propiu ostinu est tocau peri a sa limba durgalesa chi at sighiu s'unda de su tempus, a bortas sizinde ifatu, a bortas picā a pilos e trisinā in s'andala 'e sas modas.
Chi a sos mannos nos andet bene o nono, oje s'allegat una limba diferente de sa chi apo connotu in pitzinnia. Custu perō non cheret narrer chi siat menzus o peus; est sa limba de sos tempos noos. Duncas jeo apo postu in su vocabolariu sas paraulas de eris e cussas de oje e non m'intendo irminuiu o prus pacu sardu si impero paraulas comente: lavatrice, computer, ascensore, atomo, molecola.
Chimbant'annos fachet sa 'idda nostra fit abitā dae pastores, massajos, zorronaderis e mamas de familia e sa limba chi allegān fit cussa de sa campanna e de sas fainas de domo. Oje non solu sas paraulas son cambiās, ma intas sa zente, e sos travallos son meda diferentes. Mi paret zustu chi sa limba chi allegamus e iscriimus, siat cussa de eris, irricchėa dae su modu de biver oje e dae totu sas paraulas chi naschin dae sos imbentos e dae sas costumassias noas. Una limba chi non cambiat, est una limba morta chi non servit prus a nemos.
Po dare un’idea cantu prus possibile pretzisa de su durgalesu allegau, in sos modos de narrere, ap’iscritu medas paraulas isconcās o iscoās, propiu comente fachimus allegande, intas si calicunu m’at a briare ca depio iscriere semper paraulas intreas. Chie cheret iscrier in cussa manera est liberu de lu fachere e unos e ateros an a azuare a facher donnia die prus importante, prus drinnijola e prus literaria cust’allega nostra.

Intrego custu travallu de chirca e de passiessia a nepodeddos mios e totu sos benidores.


Mattia
Rosanna
Giulia
Elia
Tiziano
Mirko
Nicolas